We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Wheel of the Year

by Myriam Carl Ayuna

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €11 EUR  or more

     

  • Full Digital Discography

    Get all 4 Myriam Carl Ayuna releases available on Bandcamp and save 35%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Wheel of the Year, DragonFly, Imbolc, and coolMasala. , and , .

    Purchasable with gift card

      €28.60 EUR or more (35% OFF)

     

1.
Tá Samhain tagtha d’éirigh na scim tanaí tá an ghealach dorcha cosúil le cleite préacháin cuirimid cosc ar gach dochar agus onóir a thabhairt do na mairbh Samhain has come the veils grew thin the moon is dark like a crow's feather we banish all harm and honour the dead Blessed be the ancestors the ones whom life has fled. Tonight we merry meet again, our own beloved dead. The wheel of the year turns on, a new year in our sights. The maiden has become the crone, we celebrate this night.
2.
Der Weg zum alten Heiligtum Gesäumt von Haselstrauch Von Eichen mit Mistelpflanzen Besetzt nach altem Brauch Der führet uns zu den alten Steinen Die bald von der Sonne umarmt Und wenn das Licht von Neuem geboren Vom Sonnenkranz werden umrahmt Refrain: Wir feiern das Licht Wir feiern die Sonne Wir feiern das Licht Das uns an diesem Tage neu geboren Der ganze Clan ist hier versammelt Gereist von nah und fern Die Wege waren schon vereist Als sie folgten dem Abendstern Wir packen ein die Opfergaben Und machen uns auf den Weg Die Priester schreiten voran und tragen Das Feuer unentwegt Refrain: Wir feiern das Licht Wir feiern die Sonne Wir feiern das Licht Das uns an diesem Tage neu geboren Die Spannung steigt, die Trommeln schlagen Gesänge tönen laut Ein Raunen durch die Menge geht Als den Strahl wir all geschaut Das Licht dringt durch die alte Pforte die das Neue Jahr anzeigt Die Priester singen heilige Worte Als die Flamm‘ in die Höhe steigt Wir feiern das Licht Wir feiern die Sonne Wir feiern das Licht Das uns an diesem Tage neu geboren
3.
Gabhaim molta Bríde, Ionmhain i le hEirinn, Ionmhain le gach tir i Molaimis go léir i. Lóchrann geal na Laighneach A’ soilsiú feadh na tire, Ceann ar óoghaibh Éireann Ceann na mban ar mine. Tig an eimhreadh dian dubh 'Ggearradh lena ghéire Ach ar lá ’le Bríde Gar dúinn earrach Éireann.
4.
5.
The Maypole 03:24
Come with us to the woods to search A blackthorn and a birch Come all ye lads and lassies bring Milk for the fairies to drink The small folk points us to where we might find A Maypole, one of a kind And where to quietly collect the sacred woods nine That make our bonfires shine Come with us to the village green Watch our fair May Queen Whirling around in dances gay Hear the fiddlers play The maidens weave their ribbons into the Maypole bright To celebrate life this night We form a holy texture, all girls and boys, that earth and sky may rejoice In this night, the Great Goddess and the Hunter King, will unite, and thus their union, may abundance bring
6.
Nun ist Mittsommerzeit, die Tage strahlend lang die weißen Nächte schallen von Fiedel und Gesang Ich lass‘ die Hände ruhen, das Tagwerk ist getan, bald geh’n wir Mädchen tanzen zum Anger nach Borghamn Dort schäkern wir und lachen, wohl mit den Burschen jung, die Leichtigkeit beflügelt unser Kreistänze Schwung Sind uns’re Füße müde, so gehen wir zum Fluss, und pflücken Wiesenkräuter, den Ahnen zum Gruß Bald seh‘ ich meinen Liebsten, wohl heut‘ zur späten Nacht, wenn Gundermann im Kranze über meinen Schlummer wacht Der Liebste kam im Traume, die Beine voller Blut, er kämpft im fernen Kriege, mit verzweifeltem Mut Werd‘ ich ihn jemals finden? Es schwindet sein Gesicht Ich hoff‘ er kann beschreiten Den Weg ins Sommerlicht
7.
Lúnasa 06:41
Na goirt a gearradh go léir, tá an t-arbhar ar chairt agh, grán agus glasraí déanta: fómhar fairsing a crapadh. Tá cairt comhlán ag tarraingt na ndias ramhar don ghráinseach; fágtar burlaí féir bhainte mar bia na mbó is na n-each. Is iontach aobhinn an lá ar fud na háite ar fad, tá na daoine sona sámh, ag dúil le dul san ionad. Cruinníonn an slua san oíche in aice leis an altóir, an chéad bharr arbha ’íobairt, le bláthann’ álainn mar óir. Tá bábóga thuí déanta as soip dhéanacha sa phairc mar áitreabh anama ghráin go dtí ’n t-earrach, barr amhairc. Amhail máithreacha ’n arbhair athghinfidh Tailte thorthúil faoi thalamh go dtéifidh sí ar ais mar maighdean ag súil. D’eagraigh a mac altrama sochraid spleodrach i dTailtin, fleá is féasta, rás carbad, filíocht chaoin agus ceol binn. Bhí mac Chiain is Eithne chaomh ina thaoiseach na dTuath Dé i gcath ’gcoinne Fomhóraigh: Is é Fionntan an finné. Tá an laoch lonn chomh sciliúil le gae agus le cláirseach . Chum sé an ficheall chomh maith, an tiarna neamhaí na neach. Cuireann glór ceilte anuas tomhas ar thionól mar leanas: « Cé hé atá faoin uisce, ach ná mbánn, ná bhfaigheann bás? Cé hé ’tá brat gorm geal air, ach ní féidir a fheiceáil? Cé ’itheann muc iomlán, ach ’éiríonn leis ar ais a fáil? »
8.
9.
1. Teñvalijenn a gouezh henozh, korventenn o c’hwezh’ hep ken poz, er c’hozhamzer e-pad nozhvezh. Kouezh’ ’ra delioù gwez diwezhañ, an eost ’zo echuet ar pred-mañ : Erru eo Kalan-goañv all vezh. 2. An dud oll a vez er vered, penndaoulin’ a reont hep voned war ar goueled noazh er bedenn. Un niver peurleun a vleunioù – arouez ar vuhez – war vezioù, ha laezh e kevioù mein ouzhpenn. 3. Ar ouel sekred ’tre ar bedioù a dro d’amspis ha bresk hiziv, o figurioù ’emell sioulant. Boudoù Argoad oc’h ebatal : Bugul-Noz, spered ar bed-all, euzhik, met a c’hall bout chalmant. 4. Nav c’horrigan a ra dañsal gant bleuñv en o blev fich, dichal aze ’tal d’un andon balbouz. Meur a c’horrandoned añsien a grib o fenn rodell velen ha kanañ sonenn a-grenn dous. 5. Met ivez Ankoù sebezus Roue ’n Anaon, baron spontus, gant e falz wastuz ’zo du-se. Sellit e garrigell heloc’h, ar pevar marc’h teñval kalloc’h ! N’int ket ken peoc’hus ha, ’zioc’h, Doue. 6. En Arvor izel avelek ez erru ar Bag-noz truek. Eneoù truezek, diouzh ar rekiz, ’ya e-barzh ha redek a-benn ouzh enez vrav ar re laouen. Distro ’raint d’Hollsent e ken giz.
10.
1. Madama sans yn Morvedh, arlodhes pur an tiredh, a vestres fur pub kreft oll, golowha splann dha gantol! Enow tanjysow lentrus war alsyow serth an morrep hag orth Chi ’n Woon worthenep, ha diskwa dhyn dha varthus! 2. An sanses ha gwithyades Iwerdhon hag oll denses ’dhynergh an jydh dhe’n bora gans golow rudh lowena. ’Ma nownsek gonisoges heb hedhi owth omguntel yn tyller pell ha sansel rag gwitha’y than hag oles. 3. An vaghteth pur a’s teves yn hy garth fenten yeghes. Tus ha miles nes ha pell a dheu rag dos ha bos gwell. Mar wober an yaghheans y stagons snodow gwias war skorrow gwydh yn ogas, po gasa bleujyow, arghans. 4. Ha’n venyn gonnyk ’berghen gelfornow pooth dres eghen. Yna y hwovel soghyow ha horn margh ha kledhedhyow, pub taklow oll a’n gwella. Ha hi ow kul hwel kales, hy diwvogh a rudh yn es, ha pub prys minhwerthin ’wra. 5. « Dyskyblon a’th eus yn ta, a holyas kens Sen Brega dhe fondya eglos vryntin Pluw Vrek », yn-medh an werin. ’Dhuwes tryflek deboner, ro dhyn ni dha wolow sans, pub eur oll dha wolowyans, may kyffyn ni fordh ewnder!
11.
Calan Haf 04:50
Daw dechrau’r Haf yn araf, gorffenna’r Gaeaf ’ddiau, gwanha, gwaela cyn bo hir. Mae’r Haf, yn wir, yn cryfhau. Saif y Gaea’ garw ’na, yn dala ffon draenen ddu yn llaw, a tharian druan a chan o nyf ar ei du. Gyferbyn y mae’r gelyn, yr hogyn terwyn, yr Haf, gan wïalen wen helyg, yr annhebyg arwr braf. Cesglwch gangau draenen wen, gadewch eich hendref weithion! Cenwch, dawnsiwch ar bob math, dewch i’r twmpath pur yn llon! Ymladdant i’r difodiant ’ddifaddeuant eu gilydd. Y naill a deifl gwellt fel mellt, a dellt a ceinciau prysgwydd. Ad-dala’r llall yn ddi-ball y cyrch angall â bedwen, coronwyd â blodyn gwyn, â rhedyn a helygen. Ymladdant megis brwydrant yn amhendant, yn wastad Gwythyr udd a Gwyn ap Nudd am fudd gwreigdda Creiddylad. Diffynnwch hedd pob annedd yn nhyrfedd yr ysbrydnos â draenen wen y tu fas, â fflwyr irlas coed a rhos. Codwch fedwen fawr yn awr i lawr ar faes y pendref, harddwyd â rhyngrwyd blodau â rubanau hyd adref. Agorwch gae y chwarae i arae crwth a thelyn a dechrau carolau Haf, mwynhewch gyntaf meddyglyn!
12.
The world turns in circles, in circles on and on Our lives entwine in circles, in circles on and on Death and rebirth Light and darkness Bliss and despair Sound and silence Rise and decay Tension relaxation Heaven and earth Winter and summer Blossom and fruit Fruit and seed Seed and plant Plant and blossom Feel the movement, turning, returning Ride the waves. Up and down Attraction repulsion Repulsion attraction Attraction repulsion Repulsion attraction What do you create? What creates you? The world breathes in cycles, in cycles on and on Our lives unfold in cycles, in cycles on and on The wheel of the year turns on, spinning, spinning

about

„Wheel of the Year“ is an album about the magical turning of the seasons and the power of nature. Every one of the eight pagan festivals has its own song on this album, some have two. The lyrics for the songs of Imbolc, Bealtaine, Lúnasa and Samhain are written by Jürgen Zeidler in the Celtic languages Gaeilge, Kernewek, Brezhoneg and Cymraeg. Lovers of Celtic Music and followers of the old paths surely would also like this album.

credits

released November 1, 2023

Cover artwork: Meraylah Allwood
Mastering: Uwe Janßen-Harms from Track At Once Studio and Nick Dawes from La Source Studio

Guest Musicians: Ahmad Hani on acoustic bass, Maria-Barbara Steinacker on fiddle, Taner Bölük on electric guitar and Yatziv Caspi on Tabla and percussion

license

all rights reserved

tags

about

Myriam Carl Ayuna Berlin, Germany

Myriam sings and plays Mystic Folk and Celtic Folk Music and writes own songs that follow the traditions of mysticism and Celtic Heritage. Nordic influences are also very strong in her music. Her voice is often described as crystal clear, touching, strong and delicate at the same time ... more

contact / help

Contact Myriam Carl Ayuna

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Myriam Carl Ayuna, you may also like: