Get all 4 Myriam Carl Ayuna releases available on Bandcamp and save 35%.
Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Wheel of the Year, DragonFly, Imbolc, and coolMasala.
1. |
Samhain Has Come
05:30
|
|||
Tá Samhain tagtha
d’éirigh na scim tanaí
tá an ghealach dorcha
cosúil le cleite préacháin
cuirimid cosc ar gach dochar
agus onóir a thabhairt do na mairbh
Samhain has come
the veils grew thin
the moon is dark
like a crow's feather
we banish all harm
and honour the dead
Blessed be the ancestors the ones whom life has fled.
Tonight we merry meet again, our own beloved dead.
The wheel of the year turns on, a new year in our sights.
The maiden has become the crone, we celebrate this night.
|
||||
2. |
Das alte Heiligtum
05:18
|
|||
Der Weg zum alten Heiligtum
Gesäumt von Haselstrauch
Von Eichen mit Mistelpflanzen
Besetzt nach altem Brauch
Der führet uns zu den alten Steinen
Die bald von der Sonne umarmt
Und wenn das Licht von Neuem geboren
Vom Sonnenkranz werden umrahmt
Refrain:
Wir feiern das Licht
Wir feiern die Sonne
Wir feiern das Licht
Das uns an diesem Tage neu geboren
Der ganze Clan ist hier versammelt
Gereist von nah und fern
Die Wege waren schon vereist
Als sie folgten dem Abendstern
Wir packen ein die Opfergaben
Und machen uns auf den Weg
Die Priester schreiten voran und tragen
Das Feuer unentwegt
Refrain:
Wir feiern das Licht
Wir feiern die Sonne
Wir feiern das Licht
Das uns an diesem Tage neu geboren
Die Spannung steigt, die Trommeln schlagen
Gesänge tönen laut
Ein Raunen durch die Menge geht
Als den Strahl wir all geschaut
Das Licht dringt durch die alte Pforte
die das Neue Jahr anzeigt
Die Priester singen heilige Worte
Als die Flamm‘ in die Höhe steigt
Wir feiern das Licht
Wir feiern die Sonne
Wir feiern das Licht
Das uns an diesem Tage neu geboren
|
||||
3. |
Gabhaim Molta Bríde
03:12
|
|||
Gabhaim molta Bríde,
Ionmhain i le hEirinn,
Ionmhain le gach tir i
Molaimis go léir i.
Lóchrann geal na Laighneach
A’ soilsiú feadh na tire,
Ceann ar óoghaibh Éireann
Ceann na mban ar mine.
Tig an eimhreadh dian dubh
'Ggearradh lena ghéire
Ach ar lá ’le Bríde
Gar dúinn earrach Éireann.
|
||||
4. |
Ostara Schlehensterne
03:47
|
|||
5. |
The Maypole
03:24
|
|||
Come with us to the woods to search
A blackthorn and a birch
Come all ye lads and lassies bring
Milk for the fairies to drink
The small folk points us to where we might find
A Maypole, one of a kind
And where to quietly collect the sacred woods nine
That make our bonfires shine
Come with us to the village green
Watch our fair May Queen
Whirling around in dances gay
Hear the fiddlers play
The maidens weave their ribbons into the Maypole bright
To celebrate life this night
We form a holy texture, all girls and boys,
that earth and sky may rejoice
In this night,
the Great Goddess and the Hunter King,
will unite,
and thus their union, may abundance bring
|
||||
6. |
Nun ist Mittsommerzeit
04:14
|
|||
Nun ist Mittsommerzeit,
die Tage strahlend lang
die weißen Nächte schallen
von Fiedel und Gesang
Ich lass‘ die Hände ruhen,
das Tagwerk ist getan,
bald geh’n wir Mädchen tanzen
zum Anger nach Borghamn
Dort schäkern wir und lachen,
wohl mit den Burschen jung,
die Leichtigkeit beflügelt
unser Kreistänze Schwung
Sind uns’re Füße müde,
so gehen wir zum Fluss,
und pflücken Wiesenkräuter,
den Ahnen zum Gruß
Bald seh‘ ich meinen Liebsten,
wohl heut‘ zur späten Nacht,
wenn Gundermann im Kranze
über meinen Schlummer wacht
Der Liebste kam im Traume,
die Beine voller Blut,
er kämpft im fernen Kriege,
mit verzweifeltem Mut
Werd‘ ich ihn jemals finden?
Es schwindet sein Gesicht
Ich hoff‘ er kann beschreiten
Den Weg ins Sommerlicht
|
||||
7. |
Lúnasa
06:41
|
|||
Na goirt a gearradh go léir,
tá an t-arbhar ar chairt agh,
grán agus glasraí déanta:
fómhar fairsing a crapadh.
Tá cairt comhlán ag tarraingt
na ndias ramhar don ghráinseach;
fágtar burlaí féir bhainte
mar bia na mbó is na n-each.
Is iontach aobhinn an lá
ar fud na háite ar fad,
tá na daoine sona sámh,
ag dúil le dul san ionad.
Cruinníonn an slua san oíche
in aice leis an altóir,
an chéad bharr arbha ’íobairt,
le bláthann’ álainn mar óir.
Tá bábóga thuí déanta
as soip dhéanacha sa phairc
mar áitreabh anama ghráin
go dtí ’n t-earrach, barr amhairc.
Amhail máithreacha ’n arbhair
athghinfidh Tailte thorthúil
faoi thalamh go dtéifidh sí
ar ais mar maighdean ag súil.
D’eagraigh a mac altrama
sochraid spleodrach i dTailtin,
fleá is féasta, rás carbad,
filíocht chaoin agus ceol binn.
Bhí mac Chiain is Eithne chaomh
ina thaoiseach na dTuath Dé
i gcath ’gcoinne Fomhóraigh:
Is é Fionntan an finné.
Tá an laoch lonn chomh sciliúil
le gae agus le cláirseach .
Chum sé an ficheall chomh maith,
an tiarna neamhaí na neach.
Cuireann glór ceilte anuas
tomhas ar thionól mar leanas:
« Cé hé atá faoin uisce,
ach ná mbánn, ná bhfaigheann bás?
Cé hé ’tá brat gorm geal air,
ach ní féidir a fheiceáil?
Cé ’itheann muc iomlán, ach
’éiríonn leis ar ais a fáil? »
|
||||
8. |
Mabon Kulning
02:23
|
|||
9. |
Ar C'halan-Goañv
06:00
|
|||
1. Teñvalijenn a gouezh henozh,
korventenn o c’hwezh’ hep ken poz,
er c’hozhamzer e-pad nozhvezh.
Kouezh’ ’ra delioù gwez diwezhañ,
an eost ’zo echuet ar pred-mañ :
Erru eo Kalan-goañv all vezh.
2. An dud oll a vez er vered,
penndaoulin’ a reont hep voned
war ar goueled noazh er bedenn.
Un niver peurleun a vleunioù
– arouez ar vuhez – war vezioù,
ha laezh e kevioù mein ouzhpenn.
3. Ar ouel sekred ’tre ar bedioù
a dro d’amspis ha bresk hiziv,
o figurioù ’emell sioulant.
Boudoù Argoad oc’h ebatal :
Bugul-Noz, spered ar bed-all,
euzhik, met a c’hall bout chalmant.
4. Nav c’horrigan a ra dañsal
gant bleuñv en o blev fich, dichal
aze ’tal d’un andon balbouz.
Meur a c’horrandoned añsien
a grib o fenn rodell velen
ha kanañ sonenn a-grenn dous.
5. Met ivez Ankoù sebezus
Roue ’n Anaon, baron spontus,
gant e falz wastuz ’zo du-se.
Sellit e garrigell heloc’h,
ar pevar marc’h teñval kalloc’h !
N’int ket ken peoc’hus ha, ’zioc’h, Doue.
6. En Arvor izel avelek
ez erru ar Bag-noz truek.
Eneoù truezek, diouzh ar rekiz,
’ya e-barzh ha redek a-benn
ouzh enez vrav ar re laouen.
Distro ’raint d’Hollsent e ken giz.
|
||||
10. |
Dy'gol Brigid
04:09
|
|||
1. Madama sans yn Morvedh,
arlodhes pur an tiredh,
a vestres fur pub kreft oll,
golowha splann dha gantol!
Enow tanjysow lentrus
war alsyow serth an morrep
hag orth Chi ’n Woon worthenep,
ha diskwa dhyn dha varthus!
2. An sanses ha gwithyades
Iwerdhon hag oll denses
’dhynergh an jydh dhe’n bora
gans golow rudh lowena.
’Ma nownsek gonisoges
heb hedhi owth omguntel
yn tyller pell ha sansel
rag gwitha’y than hag oles.
3. An vaghteth pur a’s teves
yn hy garth fenten yeghes.
Tus ha miles nes ha pell
a dheu rag dos ha bos gwell.
Mar wober an yaghheans
y stagons snodow gwias
war skorrow gwydh yn ogas,
po gasa bleujyow, arghans.
4. Ha’n venyn gonnyk ’berghen
gelfornow pooth dres eghen.
Yna y hwovel soghyow
ha horn margh ha kledhedhyow,
pub taklow oll a’n gwella.
Ha hi ow kul hwel kales,
hy diwvogh a rudh yn es,
ha pub prys minhwerthin ’wra.
5. « Dyskyblon a’th eus yn ta,
a holyas kens Sen Brega
dhe fondya eglos vryntin
Pluw Vrek », yn-medh an werin.
’Dhuwes tryflek deboner,
ro dhyn ni dha wolow sans,
pub eur oll dha wolowyans,
may kyffyn ni fordh ewnder!
|
||||
11. |
Calan Haf
04:50
|
|||
Daw dechrau’r Haf yn araf,
gorffenna’r Gaeaf ’ddiau,
gwanha, gwaela cyn bo hir.
Mae’r Haf, yn wir, yn cryfhau.
Saif y Gaea’ garw ’na,
yn dala ffon draenen ddu
yn llaw, a tharian druan
a chan o nyf ar ei du.
Gyferbyn y mae’r gelyn,
yr hogyn terwyn, yr Haf,
gan wïalen wen helyg,
yr annhebyg arwr braf.
Cesglwch gangau draenen wen,
gadewch eich hendref weithion!
Cenwch, dawnsiwch ar bob math,
dewch i’r twmpath pur yn llon!
Ymladdant i’r difodiant
’ddifaddeuant eu gilydd.
Y naill a deifl gwellt fel mellt,
a dellt a ceinciau prysgwydd.
Ad-dala’r llall yn ddi-ball
y cyrch angall â bedwen,
coronwyd â blodyn gwyn,
â rhedyn a helygen.
Ymladdant megis brwydrant
yn amhendant, yn wastad
Gwythyr udd a Gwyn ap Nudd
am fudd gwreigdda Creiddylad.
Diffynnwch hedd pob annedd
yn nhyrfedd yr ysbrydnos
â draenen wen y tu fas,
â fflwyr irlas coed a rhos.
Codwch fedwen fawr yn awr
i lawr ar faes y pendref,
harddwyd â rhyngrwyd blodau
â rubanau hyd adref.
Agorwch gae y chwarae
i arae crwth a thelyn
a dechrau carolau Haf,
mwynhewch gyntaf meddyglyn!
|
||||
12. |
Wheel of the Year
09:03
|
|||
The world turns in circles, in circles on and on
Our lives entwine in circles, in circles on and on
Death and rebirth
Light and darkness
Bliss and despair
Sound and silence
Rise and decay
Tension relaxation
Heaven and earth
Winter and summer
Blossom and fruit
Fruit and seed
Seed and plant
Plant and blossom
Feel the movement,
turning, returning
Ride the waves.
Up and down
Attraction repulsion
Repulsion attraction
Attraction repulsion
Repulsion attraction
What do you create?
What creates you?
The world breathes in cycles, in cycles on and on
Our lives unfold in cycles, in cycles on and on
The wheel of the year turns on,
spinning, spinning
|
Myriam Carl Ayuna Berlin, Germany
Myriam sings and plays Mystic Folk and Celtic Folk Music and writes own songs that follow the traditions of mysticism and Celtic Heritage. Nordic influences are also very strong in her music. Her voice is often described as crystal clear, touching, strong and delicate at the same time ... more
Streaming and Download help
If you like Myriam Carl Ayuna, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp